Redaktion und Übersetzung von Audiotexten

 … damit Ihre Texte richtig Französisch klingen! Und nicht nach "Speisekarte". Denn nur ein guter Text lässt sich gut sprechen! Der Albtraum eines jeden Sprechers bei der Aufnahme: Unverständliches Kauderwelsch, das mit seiner Muttersprache nur wenig gemein hat. Mit France Arnaud als Übersetzerin wird das nicht passieren. Zur Not kann Sie schlechte "französische" Texte noch im Studio schnell optimieren. Lesen Sie selbst und vergleichen Sie …

"Echtes" Französisch ;-)

À votre avis, qu'est-ce qu'on peut faire en deux heures ? Laver ou repasser une montagne de linge par exemple, ou regarder un film, ou encore se faire un bon petit resto. Oui, mais construire une maison?! C'est un peu fou comme projet! Et pourtant, c'est exactement ce qu'une entreprise de Magdebourg veut réaliser en ce temps record. Ils ont fait un essai et nous étions sur place.

Dès que le premier élément est posé, aucun retour en arriere possible. Commence alors une course contre la montre : dans deux heures exactement, la "maison clé en main" doit être terminée. Martin Lambert est  impatient de voir le résultat. Pas étonnant, c'est son entreprise qui a développé le projet.

 

Kauderwelsch :-(


Que diriez-vous ce qu'on peut achever dans 2 heures ? Certainement, vous penserez à repasser les vêtements, regarder un film ou aller manger quelque chose. Mais bâtir une maison? C´est-ce qu´une entreprise de Magdeburg en Mi-Allemagne s´est juré de réussir en ce temps-là, fou comme ce soit, mais ils sont en train de l´essayer, et nous les accompagnons.
Le premier élément est mis en place, rien ne va plus, une véritable course contre la montre commence. Selon le plan, la construction sera finie dans 2 heures. Martin Lambert est excité. C'est son entreprise qui a développé  la maison.

 


Einige weitere Beispiele …

 

SwissMedical Kinder-Audioguide MAN Kraftwerk Werbefilm Kosmetika Schloss Schleißheim